В Университете состоялась международная Летняя школа перевода
На протяжении трех дней переводчики со всего мира в онлайн-формате обсуждали профессиональные перспективы и вызовы, делились с коллегами опытом работы. Благодаря дистанционному формату география участников расширилась: в мастер-классах и семинарах приняли участие более 400 специалистов из 25 стран.
В?своих докладах переводчики затронули сложности перевода на?мероприятиях государственного уровня и?проанализировали ошибки при работе с?первыми лицами государств, разобрали проблемы использования искусственного интеллекта в?переводе и?рассмотрели тенденции рынка переводческих услуг в?новых экономических реалиях.
Открывая конференцию, декан факультета иностранных языков 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Светлана Рубцова отметила, что эта летняя школа стала первой, организованной в?рамках работы нового учебного подразделения.
У?нас активно развивается переводческое направление как на?дополнительных образовательных программах, так и?на?новых программах магистратуры, поэтому нас не?могут не?волновать вопросы переводоведения и?преподавания перевода. К?тому?же наши преподаватели осуществляют все устные и?письменные переводы в?Университете.
Декан факультета иностранных языков 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Светлана Рубцова
Она добавила, что за?время обучения студенты-переводчики 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 приобретают навыки профессиональной деятельности в?различных сферах и?могут после выпуска работать экскурсоводами, преподавателями английского языка, становиться сотрудниками международных отделов компаний и?дипломатических учреждений.
Для желающих получить степень магистра в?области переводоведения и?межкультурной коммуникации в?188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 разработаны уникальные образовательные программы.
Конференция была организована совместно со?Школой перевода и?иностранных языков 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入, которая осуществляет обучение по?программам профессиональной переподготовки и?повышения квалификации по?переводу. Ежегодно в?ней обучается более 500?слушателей. По?словам директора школы Ксении Анисимовой, период самоизоляции продемонстрировал высокую готовность преподавательского состава к?эффективному использованию технологий дистанционного обучения: занятия по?программам во?время пандемии не?прерывались. Она сообщила, что к?открытию в?сентябре готовится ряд новых программ, предназначенных как для обучения действующих переводчиков навыкам отраслевого перевода, так и?для повышения квалификации преподавателей переводческих дисциплин в?вузах. Ряд модулей планируются к?реализации дистанционно. Также в?2020-2021 учебном году планируется начать реализовывать программу ?Переводчик в?сфере профессиональной коммуникации? в?полностью в?дистанционном формате, что сделает ее?доступной для слушателей, проживающих за?пределами Санкт-Петербурга.
Участниками Летней школы в?188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 стали советский и?российский переводчик, долгое время работавший с?Михаилом Горбачевым и?Эдуардом Шеварднадзе Павел Палажченко, а?также доцент теории и?практики перевода Нового болгарского университета (София), переводчик Администрации президента Болгарии Борис Наймушин. С?докладами выступили такие эксперты как штатный переводчик ООН, заведующий отделом переводов ОБСЕ, в?прошлом сотрудник отдела управления переводов МИД СССР Николай Боровский и?переводчик-синхронист, сотрудничавший с?Европарламентом, МИД России и?Италии, имеющий опыт работы в?администрации президента РФ?Марк Бернардини.
Своим опытом со?слушателями поделились и?представители бизнеса: генеральный директор компании RuFilms Алексей Козуляев прочитал лекцию о?вызовах аудиовизульного перевода, а?генеральный директор АКМ-Вест, член правления Ассоциации преподавателей перевода Николай Куликов и?директор по?технологии и?качеству АКМ-Вест, член правления Союза переводчиков России Максим Берендяев провели интенсив по?работе над переводческими проектами и?профессиональному развитию. Всего в?рамках Летней школы перевода в?188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 состоялось 12?лекций и?мастер-классов, в?ходе которых спикеры осветили все грани профессии?— от?подготовки в?университетах будущих переводчиков до?работы в?международных организациях и?компаниях.