Переводческое обеспечение государственной службы
45.04.02 На английском, немецком и русском языках
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Описание программы
- Основная образовательная программа магистратуры ?Переводческое обеспечение государственной службы (с дополнительной квалификацией ?Переводчик в сфере профессиональной коммуникации“)? ориентирована на подготовку квалифицированных специалистов в области письменного и устного перевода для государственных учреждений и корпораций, к тому же обладающих специальными знаниями в области государственной службы и управления переводческими проектами. В программу обучения входят рекомендации по подготовке к заказу ? современные техники поиска информации и задействование информационных технологий. В процессе обучения студенты получают необходимые знания, навыки и методики, позволяющие им быстро и правильно понять сообщение на исходном языке и перевести его с сохранением содержания и стилистических особенностей оригинала в верном языковом регистре
- В целях формирования у обучающихся мотивации и ориентации на профессиональную самореализацию используется университетская модель клинической практики. Клинические практики могут предваряться и сопровождаться учебными занятиями и состоят в участии обучающихся в профессиональной деятельности, либо в процессах, моделирующих различные виды профессиональной деятельности
- По завершении программы выпускникам присваиваются квалификация ?Переводчик? и дополнительная квалификация ?Переводчик в сфере профессиональной коммуникации?
Вступительные испытания
Переводческое обеспечение государственной службы — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
Основные учебные курсы
- Письменная деловая коммуникация и делопроизводство (на английском или немецком языке)
- Перевод контрактной документации (английский или немецкий язык)
- Перевод политических текстов (английский или немецкий язык)
- Технологии САТ (на английском или немецком языке)
- Протокол и этикет в международной деятельности
- Подготовка и проведение международных мероприятий
- Управление комплексными переводческими проектами
- Устный последовательный перевод (английский или немецкий язык)
- Перевод в сфере международных отношений (английский или немецкий язык)
- Перевод в юриспруденции (английский или немецкий язык)
- Синхронный перевод (английский или немецкий язык)
- Перевод в суде и нотариате (английский или немецкий язык)
- Перевод в сфере устной деловой коммуникации (английский или немецкий язык)
- Конференц-перевод (английский или немецкий язык)
- Учебная практика (переводческая)
Факультативы:
- Китайский язык для начинающих. Часть 1 (онлайн-курс)Chinese Language for Beginners. Part 1 (Online Course)
- Китайский язык для начинающих. Часть 2 (онлайн-курс)Chinese Language for Beginners. Part 2 (Online Course)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 1 (онлайн-курс)Chinese Language: 5 Steps to Success. Part 1 (Online Course)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 2 (онлайн-курс)Chinese Language: 5 Steps to Success. Part 2 (Online Course)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 3 (онлайн-курс)Chinese Language: 5 Steps to Success. Part 3 (Online Course)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 4 (онлайн-курс)Chinese Language: 5 Steps to Success. Part 4 (Online Course)
- Китайский язык: пять шагов к успеху. Часть 5 (онлайн-курс)Chinese Language: 5 Steps to Success. Part 5 (Online Course)
- Хинди для начинающих. Часть 1 (онлайн-курс)Hindi for Beginners. Part 1 (Online Course)
- Хинди для начинающих. Часть 2 (онлайн-курс)Hindi for Beginners. Part 2 (Online Course)
Преимущества обучения
- Уникальность предлагаемой программы заключается в том, в результате освоения программы выпускник сможет предоставлять переводческие услуги с английского или немецкого языков, осуществляя как письменные, так и устные переводы в международных организациях, государственных органах и деловой среде; заниматься организационно-управленческой деятельностью на мероприятиях, нуждающихся в лингвистическом обеспечении (переговоры, семинары, конференции, симпозиумы); а также активно пользоваться современными электронными ресурсами перевода
- Преимущества обучения заключаются также в возможности углубленного теоретического изучения и практического освоения разных видов переводческой деятельности, востребованных на современном рынке переводческих услуг. Отдельное внимание уделяется корпоративным связям с работодателями, что обеспечивает эффективную производственную практику с перспективой дальнейшего трудоустройства
Известные преподаватели
- Т. П. Третьякова — проблемы переводоведения, сопоставительного изучения языков и культур, теоретической грамматики английского языка
- Е. В. Иванова — проблемы сопоставительного изучения языков и культур, теоретической грамматики английского языка
- А. Х. Абдульманова — проблемы переводоведения, теоретической грамматики английского языка
- И. А. Лекомцева — проблемы переводоведения, корпусных исследований языка в переводоведческом аспекте, сопоставительного изучения языков и культур, лексикологии английского языка
- Т. В. Куралёва — проблемы переводоведения, сопоставительного изучения языков и культур, синхронного перевода
- Л. Н. Григорьева — общие проблемы теории перевода, контрастивной лингвистики, история и характеристика устных видов перевода, методика преподавания устного перевода, практикующий конференц-переводчик
- Е. С. Степанов — речевая культура переводчика, особенности перевода текстов современных немецкоязычных СМИ и экономических текстов, практикующий конференц-переводчик
- Г. В. Липис — проблемы лингвокультурологии, сопоставительного изучения языков и культур, один из ведущих переводчиков-синхронистов
- С. А. Жилюк — проблемы переводоведения, САТ-технологий, поиска информации, выпускник Высшей школы перевода, практикующий конференц-переводчик
- А. В. Павлова — специалист в области разных видов устного перевода, в сфере аудирования и лингвокультурологии, выпускник Высшей школы перевода, переводчик-синхронист
Международные связи
Der Bundesverband der Dolmetscher und ?bersetzer e.V. (BD?)
Аккредитация
Свидетельство о государственной аккредитации