Призраки и лисы провинции Шаньдун: в 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 состоялась научная конференция, посвященная творчеству Пу Сунлина
В 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 прошла международная научная конференция «Проблемы литератур Дальнего Востока», приуроченная к 380-летию китайского писателя Пу Сунлина. Мероприятие организовано при поддержке Нанкинского университета и Штаб-квартиры Институтов Конфуция.
Международная научная конференция ?Проблемы литератур Дальнего Востока? ежегодно проводится в?188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 с?2004?года. Рабочие языки?— русский, английский и?китайский.
Перенесенная в?онлайн-формат, в?2021 году конференция собрала китаистов из?16?стран: России, КНР, Австралии, Белоруссии, Великобритании, Израиля, Италии, Казахстана, Канады, Латвии, Малайзии, Польши, США, Узбекистана, Франции и?Чехии.
Открывая конференцию, декан восточного факультета академик РАН Михаил Пиотровский отметил, что ?Проблемы литератур Дальнего Востока? за?16-летнюю историю своего существования стала одной из?крупнейших площадок, объединяющей филологов, занимающихся вопросами литератур азиатских стран. ?Главной темой нашей конференции было избрано творчество Пу?Сунлина, чье 380-летие мы?отметили в?ушедшем, 2020?году. Пу?Сунлин родился в?славном месте?— в?восточной китайской провинции Шаньдун, и?среди его земляков?— Конфуций и?Мэнцзы, а?среди новейших литераторов?— лауреат Нобелевской премии Мо?Янь, во?многом являющийся литературным наследником Пу?Сунлина,?— заметил академик Пиотровский. —?Новеллы Пу?Сунлина об?удивительных событиях, книжниках, лисах, оборотнях, созданные почти четыре столетия назад, по-прежнему сохраняют свою привлекательность как для китайских читателей, так и?для зарубежной аудитории?.
Приятно отметить, что одним из?основоположников изучения и?переводов новелл Пу?Сунлина был академик Василий Михайлович Алексеев, великий китаист, возглавлявший кафедру китайской филологии нашего университета. Его переводы стали классическими и?переиздаются и?по?сей день. Впрочем, далеко не?все новеллы Пу?Сунлина переведены на?русский язык: академик Алексеев великодушно оставил нам немало вершин для покорения.
Декан восточного факультета 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 академик РАН Михаил Пиотровский
Декан Института филологии Нанкинского университета Сюй Синъу в?своем приветственном слове рассказал о?многолетнем сотрудничестве с?188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 и?выразил надежду на?то, что в?дальнейшем эти связи будут крепнуть. Профессор Сюй также сообщил, что творчество Пу?Сунлина, с?одной стороны, наследует традиции китайской ?мистической? литературы, а?с?другой?— привносит свое собственное видение. Так, в?его произведениях распространенные уже в?то?время сюжеты о?призраках, лисах и?конфликтах мира духов и?мира людей становятся отражением многогранности человека и?культуры. Кроме того, рассказывая народные сказки, Пу?Сунлин мастерски сочетает буддистское, даосское и?другие типы мировоззрения, заметил господин Сюй Синъу.
Представитель Штаб-квартиры Институтов Конфуция госпожа Хэ?Фан поделилась мнением, что, несмотря на?то, что пандемия изменила темп нашей жизни, она открыла новые возможности для общения и?встреч, примером чего стала конференция. Она отметила также, что произведения Пу?Сунлина по?прошествии почти четырех веков остаются одними из?самых популярных в?Китае: они не?только постоянно переиздаются и?переводятся на?другие языки, но?и?ложатся в?основу многочисленных экранизаций и?театральных постановок. ?Литературное наследие Пу?Сунлина?— это национальное богатство Китая?,?— заключила госпожа?Хэ.
С?первым ключевым докладом о?литературном наследии Пу?Сунлина выступил заведующий кафедрой китайской филологии 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 профессор Александр Сторожук, занимающийся переводом новелл китайского автора, с?которыми русскоязычный читатель еще не?знаком. Общим местом в?исследованиях является суждение о?том, что Пу?Сунлин поворачивает классические литературные сюжеты лицом к?современности, вкладывая в?них элементы сатиры, отметил Александр Георгиевич. Поэтому зачастую в?сборники его новелл включаются и?произведения его предшественников, на?которые, как предполагается, опирался писатель. Профессор Сторожук упомянул и?о?биографии Пу?Сунлина, которая оставила глубокий отпечаток на?его творчестве: множество бедствий, непрекращающиеся восстания и?войны времен смены династии Мин династией Цин сопровождали все детство и?юношество Пу?Сунлина.
Название самого известного цикла новелл Пу?Сунлина ?Ляо-чжай-чжи-и? традиционно трактуется как ?кабинет неудачника?. Этот перевод был предложен академиком Василием Михайловичем Алексеевым. Собрание включает более 400?новелл, которые объединены топосом (провинцией Шаньдун), эпохой (XVII?век) и?опираются на?китайский фольклор.
?Слава этого многогранного таланта держится не?только на?рассказах "из?кабинета неудачника", а?на?целом ряде других произведений, но?именно собрание "Ляо-чжай-чжи-и"?оказывается самым ярким и?востребованным?,?— прокомментировал Александр Сторожук. Самое известное собрание автора изначально не?мыслилось композиционно завершенным. Оно тематически разнородно: вместе с?историями о?встрече с?духами в?нем есть и?бытовые зарисовки, наполненные философскими размышлениями, и?рассказы о?чудаках, и?детективные сюжеты. На?страницах новелл встречаются не?только лисы, ожившие мертвецы, чудища и?призраки, но?и?обычные люди, попавшие в?сложные жизненные ситуации, и?чудаки, привлекшие внимание автора. ?То, что некогда оставило в?сердце Пу?Сунлина след, и?стало темой его произведений?,?— заключил Александр Георгиевич.
Особое внимание китаист уделил литературному стилю Пу?Сунлина. Профессор Сторожук подчеркнул, что умение подражать просторечию, смешение ритмической прозы и?не?содержащего ритм текста, огромное количество отсылок и?цитат из?старых текстов и?в?целом чувство слова принесли популярность произведениям китайского писателя. Докладчик также отметил, что многие писатели XXI века демонстрируют в?своем творчестве влияние прозы Пу?Сунлина?— среди них работы Михаила Успенского, Виктора Пелевина, а?также произведения авторства петербургских востоковедов, выпускников Университета Вячеслава Рыбакова и?Игоря Алимова, созданные под псевдонимом Хольм ван Зайчик.
Важнейшей вехой в?переводах Пу?Сунлина стали труды академика Василия Михайловича Алексеева. Вышло четыре прижизненных сборника его переводов текстов Пу?Сунлина?— в?1922, 1923, 1928 и?1937?годах. Эти сборники примечательны тем, что академик Алексеев выбрал великолепный стиль изложения, идеально подходящий оригиналу: язык, с?одной стороны, был архаичным, с?другой?— он?был очень разговорным и?живым.
Заведующий кафедрой китайской филологии 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 профессор Александр Сторожук
?Этот стиль способствовал огромной популярности, и?до?сих пор произведения Пу?Сунлина в?переводе академика Алексеева продолжают переиздаваться?,?— говорит профессор Александр Сторожук.
В?рамках пленарного заседания с?докладом на?тему ?Новейшие исследования творчества Пу?Сунлина и?сборника "Ляо-чжай"?в?Китае? также выступил профессор Нанкинского университета Мяо Хуаймин. Он?сообщил, что с?2001 года в?КНР вышло порядка 110 монографий по?проблематике литературного творчества китайского писателя. Большинство из?них, отметил профессор Мяо, посвящены изучению повествовательного искусства Пу?Сунлина, исследованию новелл на?предмет соотношения с?народной культурой того времени и?религией. Также в?фокусе внимания современных ученых?— модели распространения новелл и?проблемы их?переводов на?иностранные языки.
Международная научная конференция ?Проблемы литератур Дальнего Востока? прошла в?онлайн-формате с?28?по?30?января 2021?года. Ее?работа велась по?25?панельным дискуссиям, на?трех языках?— русском, китайском и?английском.
Профессор Университета Малайя (Малайзия) Ван Сюцзюань выступила с?сообщением о?том, как произведения Пу?Сунлина распространялись по?Малайскому архипелагу и?какое влияние на?этот процесс оказала языковая специфика региона.