Форум труда: в Университете делают важный шаг в улучшении качества подготовки переводчиков
В рамках Форума труда прошел круглый стол «Вызовы для лингвистов новой формации на рынке труда (опыт магистратуры по направлению "Перевод в профессиональной сфере")». Его модераторами выступили декан факультета иностранных языков 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 профессор Светлана Рубцова и доцент 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Оксана Акай (кафедра иностранных языков в сфере экономики и права).
Около 70?участников круглого стола из?Санкт?Петербурга, Москвы и?Китая обсудили проблемы переводчиков на?современном рынке труда.
Те?изменения, которые в?силу разных причин происходят в?переводческой отрасли, должны своевременно отслеживаться и?учитываться в?образовательном процессе. Именно такие?мероприятия, как?данный круглый стол, помогают консолидировать действия работодателей и?образовательных учреждений, а?также являются важным шагом в?улучшении качества подготовки переводчиков в?современных условиях.
Доцент 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Оксана Акай (кафедра иностранных языков в?сфере экономики и?права)
Заведующая кафедрой английского языка в?сфере биологии и?медицины 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 доцент Мария Морозова посвятила свой доклад адаптации образовательных программ к?меняющемуся рынку труда. ?Необходимо привести систему образования в?соответствие с?современными требованиями рынка труда, наладить обратную связь между субъектами рынка труда, содействовать трудоустройству молодежи и?их?предпринимательской деятельности. А?также формировать в?студентах профессиональную и?карьерную мотивацию, а?также компетенции, отвечающие запросам рынка труда?,?— пояснила Мария Никитична.
Менеджер переводческих проектов 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Марк Силаев рассказал о?работе переводчика в?современном мире. По?его?мнению, нужно актуализировать стандарты качества выполнения переводов. ?Если несколько веков назад типичный переводчик мог днями сидеть в?своем кабинете, подбирая подходящее слово для?перевода стихотворения или церковной книги, то?современный переводчик работает за?компьютером, переводя в?день тысячи слов, и?вынужден выполнять свою работу в?сжатые сроки, ведь любая задержка будет означать убытки для?клиента?,?— уточнил Марк Максимович.
Также на?круглом столе выступили представители российских вузов и?частных образовательных, издательских, юридических и?переводческих организаций.
По?мнению декана факультета иностранных языков 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 профессора Светланы Рубцовой, заседание круглого стола вызвало большой интерес у?представителей профессионального сообщества. ?Затронуты разнообразные аспекты востребованности выпускников лингвистического направления на?рынке переводческих услуг,?— отметила Светлана Юрьевна. —?Получены практические комментарии и?советы работодателей?.