Доцент 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Николай Гуськов: «Детская литература — прививка литературы взрослой»
Стихи Самуила Яковлевича Маршака зачастую запоминаются на всю жизнь: едва ли в русскоязычном пространстве можно найти человека, не знающего, что именно дама сдавала в багаж и на какой улице жил человек рассеянный. О феномене Маршака и других особенностях творчества великого писателя прочитал лекцию в Музее В. В. Набокова доцент 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Николай Гуськов (кафедра истории русской литературы).
Юные читатели должны учить и?запоминать стихи, это во?многом можно считать задачей, которую ставил перед собой Маршак, считает Николай Гуськов. Художник Владимир Лебедев, иллюстрировавший многие книги Самуила Яковлевича, говорил о?том, что достойная участь хорошей детской книги такова: стихи запоминаются наизусть, а?картинки вырезаются для игры.
Встреча состоялась в?преддверии Международного дня детской книги, который отмечается 2?апреля.
На?первом Съезде советских писателей в?1934 году Самуил Маршак представил доклад ?Большая литература для маленьких?. В?нем, во-первых, была представлена идея о?том, что для детей нужно писать обо всем. Другими словами, тематически детская литература должна быть такой?же ?большой? и?серьезной, как и?взрослая. Во-вторых, при этом для детей важно писать лучше, поскольку взрослый читатель может простить писателю ошибки и?погрешности, а?ребенок подходит к?тексту не?так. Детская литература, по?убеждению Маршака, содействует формированию ребенка, поэтому чем достойнее будет эта литература, тем лучше.
Николай Александрович объяснил, что Маршак, будучи верен собственным взглядам на?детскую литературу, доводил произведения до?совершенства путем длительной правки. Это касается и?его стихов, и?работ других писателей: в?1920–1930-е годы он?возглавлял детское отделение государственного издательства и?редактировал книги, которые там издавались. Тогда он?мог часами вместе с?автором добиваться отшлифовки каждой фразы в?тексте.
Не?менее требовательным он?был и?к?самому себе. Его первые детские произведения увидели свет в?1923?году, а?из?жизни он?ушел в?1964?году. В?этот временной промежуток каждый год публиковались несколько его книг: как отдельные издания, так и?сборники. И?почти в?каждое из?них он?вносил правку разного объема. Николай Гуськов утверждает, что текстология (раздел филологии, изучающий историю того или иного произведения) может помочь ответить на?вопросы о?том, зачем автор вносил в?текст правку и?что именно менялось по?мере исправления произведений.
Так, например, в?некоторых случаях Маршак менял отдельные слова или строки. Такие правки могли быть связаны с?изменениями реальности: детям ?обновленный? текст становился понятнее, не?возникало противоречий с?внешними миром. ?Мир так быстро менялся, что вслед за?изменением этих реалий приходилось менять текст?,?— объяснил Николай Александрович.
Так, например, в?стихотворении ?Багаж? изначально были такие строки:
Как только приехали в?Тверь,
Открыли багажную дверь?
И стали носить в?экипаж
Приехавшей дамы багаж...
Однако с?течением времени Тверь переименовали в?Калинин, после чего в?стихотворении произошла замена:
Приехали в?город Житомир.
Носильщик пятнадцатый номер
Везет на?тележке багаж...
В?это стихотворение, добавил Николай Гуськов, была внесена еще одна примечательная правка. В?финале стихотворения были следующие строки:
Позвольте, гражданка! На?станции,
Согласно багажной квитанции,
От?вас был получен багаж...
Однако слово ?гражданка? после одной из?правок было заменено на??мамаша?. Доцент 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 объяснил, что через много лет после написания произведения некоторый социальный аспект, остро чувствовавшийся в?годы НЭПа, уже не?ощущался. ?Дама? превратилась в?пожилую женщину без дореволюционного прошлого.
В?некоторых стихотворениях Самуил Яковлевич изменял финал. В?качестве примера можно привести ?Собаку динго?, последней строчкой которой в?первой версии была ?Несчастный, жалкий динго?. Такое настроение соответствовало типичному для этого цикла романтическому мироощущению, однако, судя по?всему, впоследствии автор счел его слишком печальным. Он?меняет финал, дописывая еще одну строфу:
Зато живу я?не?один,
Есть у?меня малютка сын.
Он?петроградский гражданин,
А?я?— заморский динго.
После этого стихотворение ждали новые правки: последняя строфа снова исчезла, а?финал стал звучать так:
Верчусь волчком и?мяса жду,
Неугомонный динго.
Обращение к?взрослой литературе присутствовало в?текстах Маршака: например, первая редакция стихотворения ?Обезьяна? содержала в?себе вполне очевидную аллюзию на?поэму Лермонтова ?Мцыри?. Однако, уверен Николай Гуськов, даже такие отсылки, которые не?будут прочитаны детьми, вносят вклад в?развитие юных читателей.
Хорошая детская литература так и?строится: она является некой прививкой будущей взрослой литературы. Она адаптирует ребенка к?общим местам, устойчивым моделям культуры?— формальным и?смысловым. Поэтому своих детей очень многого лишают те?люди, которые не?читают им?детской литературы. По?опыту я?должен заметить, что?те, кто читал мало детской литературы, гораздо труднее потом воспринимают литературу взрослую.
Доцент 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Николай Гуськов (кафедра истории русской литературы)
Сам Маршак, по?словам исследователя, в?качестве идеала для своего творчества видел детскую поэзию Александра Пушкина, который тоже вносил в?текст правки бесчисленное множество раз. Каждое слово в?его произведениях несет в?себе поле культурных ассоциаций для носителя языка, а?у?ребенка такие тексты позволяют формировать это поле.
?Маршак проводил интенсивную работу над своими текстами. Он?стремился, с?одной стороны, подстроиться под внешние обстоятельства из?неизбежности, а?с?другой?— усовершенствовать свой собственный текст. Наверное, благодаря этому мы?и?запоминаем стихотворения Маршака, которые достигли такой огранки, такого совершенства, что из?них не?выбросишь ни?слова, что в?них каждое слово на?месте?,?— подытожил Николай Гуськов.