Межкультурная коммуникация и перевод в нефтегазовом бизнесе
45.04.02 На русском и английском языках
Уровень обучения Магистратура
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 2 года
Направление Языкознание и литературоведение
С?дополнительными квалификациями ?Педагог дополнительного образования??/ ?Переводчик в?сфере профессиональной и?межкультурной коммуникации??/ ?Учитель иностранного языка?
Образовательная программа магистратуры ?Межкультурная коммуникация и перевод в нефтегазовом бизнесе? нацелена на подготовку высококвалифицированных специалистов с глубоким знанием английского языка, а также второго иностранного языка, с возможностью получения дополнительной квалификации ?Педагог дополнительного образования? / ?Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации? / ?Учитель иностранного языка?).
Обучающимся программы представляется уникальная возможность пройти интенсивную языковую подготовку в сфере нефтегазового и энергетического бизнеса, получить всесторонние знания в области межкультурной бизнес?коммуникации, а также овладеть навыками управления переводческими проектами, создания терминологических баз и локализацией переводов с применением последних достижений информационных технологий, а также усовершенствовать навыки письменного и устного (последовательного и синхронного) перевода.
Английский язык деловой коммуникации — письменный экзамен (для граждан РФ и соотечественников)
- Устный последовательный перевод в нефтегазовом бизнесе (английский — русский, китайский — русский)
- Основы синхронного перевода
- Специфика устного перевода пусконаладочных работ на площадке нефтегазового комплекса
- Конференц?перевод технических совещаний в нефтегазовом бизнесе
- Перевод технических чертежей в CAD
- Создание терминологических глоссариев и управление терминологическими базами
- Письменный научно?технический перевод и предпереводческая оценка текста
- Практический английский в сфере нефтегазового бизнеса
- Иностранные языки (второй): китайский, арабский, персидский, французский, итальянский, испанский, немецкий, турецкий
- Перевод контрактной документации
- Автоматизированные средства перевода и машинный перевод
- Введение в теорию межкультурной коммуникации
- Нефтегазовое дело: от геологии до экологии
- Международный протокол и основы организации протокольных мероприятий
- Кризисные коммуникации
- Единственная в России программа уровня магистратуры направленная на подготовку высококвалифицированных специалистов в области перевода в нефтегазовом бизнесе
- Обучение ведут действующие синхронные переводчики, преподаватели — практики
- Переводческая практика в ведущих нефтегазовых компаниях
- Участие в качестве волонтеров в Международных форумах нефтегазовой тематики, проходящих на площадках Санкт?Петербурга
- С. Ю. Рубцова — кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков, переводчик с английского и нидерландского языков, автор учебных пособий и программ, автор более семидесяти печатных работ, член Союза переводчиков России, член Ассоциации преподавателей перевода, член Международной ассоциации преподавателей юридического английского EULETA, член редакции международного журнала Journal of teaching English for Specific and academic purposes (European legal English teachers association)
- Л. Л. Тимофеева — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, действующий переводчик (устный последовательный и синхронный перевод), выпускница программы JFDP, изучала право США в George Washington University
- Т. Е. Доброва — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 60 публикаций
- О. М. Акай — доктор филологических наук, доцент доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 80 публикаций
- А. И. Дудкина — кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права, автор более 40 публикаций
- Теория и практика перевода
- Межкультурная коммуникация
- Системы автоматизированного перевода
- Лингвистика
Места прохождения практики
Обучение предполагает прохождение переводческой практики в ведущих переводческих, нефтегазовых и энергетических компаниях Санкт?Петербурга в том числе:
- ООО ?Компания ЭГО Транслейтинг?
- ООО ?Литерра?
- ПАО ?Газпромнефть?
- ПАО ?Газпромгипрогаз?
- АО ?ТЕКНИП Рус?
Перечень ключевых профессий
188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入ники готовы к профессиональной деятельности в качестве:
- специалиста в области письменного и устного перевода в сфере нефтегазового и энергетического бизнеса со знанием систем автоматизированного перевода и навыками постредактирования машинного перевода
- менеджера в сфере лингвобизнеса (управление переводческими проектами, переводческими отделами)
- специалиста службы ВЭД и протокола
- специалиста по организационному и документационному обеспечению управления организацией
- педагога профессионального обучения