Современные тенденции в преподавании перевода
Описание программы
B1.2392 ? Современные тенденции в преподавании перевода
- Цели программы: обучение навыкам проектирования образовательного процесса с учетом требований работодателей, а также знакомство с целями, методами, принципами и моделями обучения переводу
- Программа предназначена для преподавателей перевода и иностранных языков, действующих переводчиков, сотрудников переводческих компаний
- Обучение построено на примере пары английский-русский языки
- Занятия проводятся дистанционно, на виртуальной образовательной платформе с функционалом видеоконференции
- Требование к входному уровню владения иностранным языком ? не ниже B2+, желательно иметь опыт преподавательской работы
Преимущества обучения
- Соответствие требованиям переводческой отрасли
- Курс ведут преподаватели 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 и известные переводчики
- Участие в летних и зимних школах перевода, открытых лекциях известных переводчиков, тренингах по устному переводу, вебинарах
- Возможность использовать полученные знания для повышения своей преподавательской экспертизы
Чему научится слушатель?
В результате обучения Вы:
- Познакомитесь с профессиональным стандартом ?Специалист в области перевода?, а также требованиями к профессиональным компетенциям переводчика
- Сможете применять на практике современные модели, приемы, методы и принципы обучения переводу
- Освоите современные образовательные технологии в области обучения переводу
- Овладеете обучающими приемами по сбору, хранению и предоставлению баз данных и знаний, использованию информационно-поисковых и экспертных систем и CAT инструментария
- Сможете содействовать профессиональной ориентации обучающихся с учетом актуальных требований работодателей
Содержание
Тематика курса:
- Принципы организации и планирования переводческого образования
- Образовательные стандарты; новый профессиональный стандарт
- Компетентностная модель выпускника программ ВПО в области переводоведения
- Проблемы формирования языковой личности переводчика
- Лингвокультурологические фоновые знания при обучении переводу и экстралингвистическая реальность
- Культурологические аспекты работы переводчика в условиях современной поликультурной и многоязычной среды
- Методы и приемы работы с текстами и технологии обучения письменному переводу
- Модели, методы и приемы обучения устному переводу; методика преподавания устного последовательного и синхронного перевода в условиях дистанционного обучения
- Автоматизированные системы перевода; CAT инструментарий, Memsource, Meta Texis, SDL Trados, SmartCat
- Обучение управлению переводческими проектами
Преподаватели
Спикеры курса:
- Светлана Юрьевна Рубцова — научный руководитель
- Павел Русланович Палажченко
- Наталия Николаевна Гавриленко
- Ирина Вячеславовна Убоженко
- Ольга Геннадиевна Егорова
- Максим Викторович Берендяев
- Елена Александровна Бугреева
- Фаина Рахмановна Мусаева
Преимущества 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入
- Наши преподаватели?— учёные с?мировым именем, опытные педагоги, лауреаты престижных международных премий.
- Мы?разработали более 800 дополнительных образовательных программ?— от?самых популярных до?самых редких и?уникальных.
- У?нас вы?сможете соприкоснуться с?300-летней традицией первого российского классического университета и?стать её?частью.
- 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入?— это особая культурная среда, сформировавшая множество известных российских учёных, политиков, предпринимателей и?деятелей культуры.
- Пройдя обучение, вы?получите удостоверение установленного образца 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入, подтверждающее высокий уровень полученных знаний.
- Обучаясь у?нас, вы?получите доступ к?уникальным ресурсам Университета: от?обширной научной библиотеки до?многочисленных музеев.
Как записаться?
Для записи на программу свяжитесь с нами по телефону или заполните форму ниже — мы свяжемся с Вами в течение одного рабочего дня.
Перед обучением необходимо оформить договор и произвести оплату. По любым вопросам вы всегда можете обратиться по тел.: +7 (812) 363-66-59 или эл. почте: perevod.spb@spbu.ru.