Французский язык, литература и перевод
45.03.01 На русском, английском и французском языках
Уровень обучения Бакалавриат
Форма обучения Очная
Продолжительность обучения 4 года
Группа научных специальностей Филология
С дополнительными квалификациями «Учитель французского языка и литературы» / «Специалист в области перевода»
- Программа бакалавриата ?Французский язык, литература и перевод направлена на подготовку специалистов широкого профиля в области межкультурного и межъязыкового общения
- В ходе обучения студенты программы овладевают несколькими иностранными языками, приобретают обширные знания по культуре соответствующих языков и регионов, глубокие лингвистические и общегуманитарные знания. Кроме того, у обучающихся формируются профессиональные компетенции в области переводческой деятельности и преподавания иностранного языка
- Программа подойдет абитуриентам, владеющим французским языком на уровне не ниже В1 (по шкале Совета Европы), желающим приобрести навыки различных видов перевода или навыки преподавания иностранного языка
- Французский язык
- Английский язык
- Второй иностранный язык (испанский/итальянский/ португальский/румынский- на выбор)
- Страноведение (Франции, Бельгии, Швейцарии и Канады)
- Общее переводоведение
- Устный последовательный перевод (с французского языка на русский язык и с русского языка на французский язык)
- Письменный перевод (с французского языка на русский язык и с русского языка на французский язык) Инновационные технологии перевода
- Профессия — переводчик
- Практикум по методике преподавания иностранного языка
- Лексикология французского языка
- История французского языка
- Теоретическая грамматика французского языка
- Стилистика французского языка
188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入ники получат основательную общефилологическую и лингвистическую подготовку в духе тщательно сохраняемых традиций Петербургской лингвистической школы, позволяющую в дальнейшем не только продолжить образование в избранной сфере, но и успешно решать конкретные профессиональные задачи в разнообразных областях деятельности, овладеть навыками двустороннего перевода текстов различной стилистической и тематической направленности — с русского языка на французский и с французского языка на русский (письменный, устный последовательный перевод).
Преимущества программы:
- Свободное владение тремя иностранными языками
- Навыки устного и письменного перевода с иностранного языка и на иностранный язык
- Фундаментальное образование в области теории языка и переводоведения
- Владение различными методами лингвистического анализа, а также навыками научно?исследовательской работы в лингвистических и переводческих областях
- Уровень подготовки выпускников программы позволяет им поступать на образовательные программы магистратуры по широкому перечню специальностей
- Е. П. Иванова — доктор филологических наук, профессор, и/о заведующего Кафедрой романской филологии. Автор более 60 учебных пособий и научных работ по лингвистике, семантике и проблемам перевода
- М. А. Марусенко — доктор филологических наук, профессор. Автор многочисленных учебных пособий и научных работ по лингвистике, переводоведению, языковой политике Европы, России и Канады
- Т. А. Алексейцева — кандидат филологических наук, доцент. Переводчик — синхронист, работает на международных форумах (Санкт?Петербургский экономический и культурный форумы, Саммит Россия?Африка и другие), сотрудничает с ?Врачами без границ? и с Секретариатом и членами Постоянного Форума ООН по вопросам коренных народов
- М. А. Кириченко — кандидат филологических наук, старший преподаватель. Переводчик, специалист в области аудиовизуального перевода и технологий CAT, член жюри международного экзамена по французскому языку
- Н. Л. Кучеренко — кандидат педагогических наук, доцент. Специалист в области преподавания французского языка, эксперт ЕГЭ по французскому языку, разработчик заданий Лингвострановедческой олимпиады школьников по французскому языку, член жюри международного экзамена по французскому языку
- И. В. Потапова — старший преподаватель. Автор учебных пособий по французскому языку для высшей школы, заместитель председателя региональной предметной комиссии ЕГЭ по иностранным языкам, руководитель предметной комиссии ЕГЭ по французскому языку
- А. Н. Смирнова — кандидат филологических наук, старший преподаватель, член Союза писателей России, член гильдии ?Мастера литературного перевода?. Литературный переводчик (стаж: более 30 лет; переводила прозу М. Пруста, А. Моруа, М. Эме. А. Аполлинера, Ф. Соллерса, П. Морана, М. Кундеры, Ж. Жене, А. Нотомб, П. Констан, Ж. Мессадье, Ф. Рош, поэзию М.Жакоба, Ж.Жене, Л.Арагона, Ш.Кро, Ж.Нуво, Т.Корбьера, Т.Готье и др.), имеет премии за переводческую деятельность: ?Триумфальная арка?, премия им. М. Ваксмахера
- М. В. Соловьева — кандидат филологический наук, Docteur ès Lettres, доцент. Автор статей и учебных пособий по истории французского языка, член ЦПМК Всероссийской Олимпиады школьников по французскому языку, председатель ПМК Санкт?Петербурга по французскому языку. член жюри международного экзамена по французскому языку
- М. А. Фирсова — кандидат филологических наук, старший преподаватель. Переводчик — синхронист, специалист в области юридического и делового перевода, сотрудничает с региональными телевизионными каналами Россия, ТV5
- О. А. Хуторецкая — кандидат филологический наук. Автор статей и учебных пособий по теоретической грамматике французского языка, эксперт ЕГЭ по французскому языку, разработчик заданий Лингвострановедческой олимпиады школьников по французскому языку, член жюри международного экзамена по французскому языку