188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入ники 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入?— послы русской культуры в?Японии
В?Университете прошло совместное занятие японистов 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 и?студентов Токийского университета, изучающих русский язык. Интерактивный мастер-класс по?практике устной речи провели доцент Ёсико Аракава и?преподаватель Токийского Университета, выпускница 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 Ксения Головина.
Филолог Ксения Головина окончила 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 в?2005?году, после чего обучалась в?магистратуре и?аспирантуре Токийского университета, где сегодня работает на?отделении ?Стратегии глобальных коммуникаций?. В?старейшем вузе Японии она преподает интенсив по?разговорному русскому языку и?коммуникативную грамматику студентам программы трилингвального обучения. Суть ее?заключается в?том, что первые два года они усиленно изучают языки (японский, английский и?русский), а?с?третьего курса выбирают предметную профилизацию: от?юриспруденции до?инженерного дела. Во?время межсеместровых каникул Ксения Валентиновна уже третий год организует для своих студентов визиты в?Петербург, чтобы погрузить в?языковую среду и?приобщить к?российской культуре.
Среди основных причин, почему японская молодежь выбирает изучение русского языка, Ксения Валентиновна отмечает прежде всего влияние русской литературы. ?На?японский язык переведено множество произведений отечественной классики: молодые люди знакомы с?творчеством и?Достоевского, и?Толстого. Более того, в?моей группе есть студентка, которая незадолго до?нашего приезда дочитала "Архипелаг ГУЛАГ",?— рассказала Ксения Головина. —?Отмечу, что в?Японии постоянно публикуются и?новые переводы русской классики. В?частности, в?Токийском университете работают известные современные переводчики: например, кафедрой, на?которой я?работаю, заведует филолог Харука Ясуока?— дочь японского писателя Сётаро Ясуока и?действующий переводчик Достоевского?.
Другая причина интереса к?русскому языку, по?мнению универсантки,?— это его необычность. ?Русский язык трудный. Для молодежи его изучение становится своеобразным вызовом. Несмотря на?то, что наши страны являются соседями, в?Японии русский язык по?сравнению с?английским или китайским не?столь распространен и?поэтому особо привлекателен?,?— комментирует Ксения Головина. Ее?студенты усидчивы, трудолюбивы и?разносторонне развиты, и?к?концу первого курса уже бегло говорят, читают и?пишут по-русски, а?по?окончании второго курса успешно сдают экзамен на?сертификационный уровень ТРКИ-1, а?некоторые?— на?ТРКИ-2.
В?отличие от?зарубежных коллег, для универсантов это занятие стало первым погружением в?иностранный язык и?культуру: участие во?встрече приняли студенты первого курса бакалавриата. Тем не?менее ежедневная языковая практика позволяет им?уже в?первые недели достаточно уверенно вести базовые диалоги на?японском. ?Огромную роль в?изучении иностранного языка играют занятия с?носителем: так, лично я?до?сих пор благодарна Аракава-сэнсэй за?поставленное произношение?,?— добавляет Ксения Головина.