Синхронный перевод (немецкий язык) — уникальная образовательная программа магистратуры 188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入
В настоящий момент в России не существует аналогичных магистерских программ, нацеленных на углубленную подготовку переводчиков-синхронистов с немецкого языка как первого иностранного. При подготовке программы «Синхронный перевод (немецкий язык)» учтен опыт переводчиков-синхронистов, накопленный в Москве (Военный университет Министерства обороны Российской Федерации) и в Мюнхене (Мюнхенский институт языков и перевода). Кроме того, занятия проводят исключительно практикующие специалисты, имеющие большой опыт работы и пользующиеся авторитетом в профессиональном сообществе, а стандарты подготовки ориентированы на требования Федерального союза устных и письменных переводчиков Германии.
Программа ?Синхронный перевод (немецкий язык)?
Как известно, синхронный перевод?— наиболее сложный вид устного перевода, который позволяет интерпретировать речь докладчика в?режиме реального времени. В?рамках данной программы даются все необходимые навыки для понимания сообщения и?перевода с?сохранением содержания и?стилистики оригинала. Это возможно благодаря полученным систематическим знаниям о?способах, средствах и?приемах трансформации языковых единиц на?другой язык. В?работе конференц-переводчика необходим не?только синхронный, но?и?другие виды устного перевода: последовательный, двусторонний, аудиовизуальный и?пр. Дополнительно предусматривается изучение теоретических и?практических основ устного перевода, техники переводческой записи, культуры немецкой речи. Деятельность современного переводчика невозможно представить без знания информационных технологий и?владения техниками информационного поиска, что также отражено в?этой программе. Студенты получают представление об?особенностях организации и?эргономики их?будущей профессиональной деятельности на?современном рынке переводческих услуг.
Для новых образовательных лингвистических программ характерна их?связь со?смежными областями. Помимо языковых и?переводческих дисциплин в?программу включены проблемы межкультурной коммуникации и?вопросы политического, экономического и?культурного ландшафта России и?Германии.
Магистры имеют возможность специализироваться в?разных профессиональных сферах коммуникации: международно-политической, экономической, инженерно-технической, юридической, медицинской, культурно-образовательной.
Программа предусматривает реализацию академической мобильности с?участием международных и?отечественных партнеров, что обеспечивает возможность интеграции российских и?германских учебных программ в?сфере устного перевода для пары языков ?немецкий?— русский?. Свободное владение иностранным языком и?навыками устного перевода дополняется в?профиле выпускников прикладными умениями по?выбранной специализации, методами анализа данных и?широким профессиональным кругозором.
С?1?марта в?188bet体育_188bet亚洲体育_点此进入 открылся прием документов на?программы магистратуры (в?электронно-цифровой форме через официальный сайт). Ознакомиться с?Календарем приема можно, перейдя по?ссылке.